Guide de mise à jour • Testé fév 2025

HeyGen 2025 : translator v3, scènes multi-avatars et import voix sécurisé

Nous avons poussé la build 2025 de HeyGen sur des scripts réels (démos produits, onboarding, contenus multilingues). Voici ce qui change, les réglages à copier et comment rester conforme.

· ≈12 min de lecture

Ce qui est nouveau

  • Translator v3 : lip-sync plus précis sur les consonnes fortes, timing optimisé sur les hooks 15–30 s.
  • Scènes multi-avatars : deux avatars par canvas avec split screen et variantes “over-the-shoulder”.
  • Contrôles voix : rejet auto des uploads trop bruyants ; watermark activé par défaut.
  • Templates : scènes corporate supplémentaires (réunion, table produit, UI app) avec angles cohérents.
  • Rendus plus rapides : nos tests montrent 15–20 % de gain sur les clips <90 s vs T4 2024.

Résultats de test (scripts réels)

  • Démo produit 2 min : lip-sync 9/10 en EN/FR/ES ; une retime manuelle nécessaire sur l’allemand.
  • Onboarding 60 s : split-screen multi-avatar OK ; gardez 38 mots max/scene pour éviter le débordement des sous-titres.
  • Localisation : les noms de marque sont préservés ; sous-titres régénérés par langue avec bonnes césures.
  • Audio : ducking musical amélioré ; pour un VO externe, normalisez à -16 LUFS avant upload.

Workflow recommandé

  1. Écrire 3–5 beats ; choisir Translator pour du multilingue, sinon Script to video.
  2. Sélectionner la mise en page : split (2 avatars) pour FAQ, PIP pour démos, solo pour story.
  3. Limiter les sous-titres à 2 lignes ; activer « auto resize captions ».
  4. Exporter le brouillon en 1080p, le final en 4K une fois les visuels validés.
  5. Pour des plans plus photoréalistes, générer 2–3 visuels sur un générateur dédié (Akool) puis les insérer en cutaways.

Tarifs & limites (fév 2025)

  • Free : watermark, crédits limités, translator avec quotas.
  • Creator : plus de minutes, avatars étendus, export 4K.
  • Business : espaces d’équipe, avatars custom, rendus prioritaires, contrôle de consentement.

Changement notable vs 2024 : les minutes translator sont mutualisées par workspace et les avatars custom sont validés plus vite.

Conformité & droits

  • N’uploadez que des voix dont vous possédez les droits ; watermark activé par défaut pour transparence.
  • Pour l’UE, ajoutez une courte mention sous le player quand une voix synthétique est utilisée.
  • Respectez la zone de sécurité logo avec les layouts multi-avatars.

Combiner HeyGen avec d’autres outils

Pour les démonstrations produit, nous générons 2–3 visuels photoréalistes via un générateur dédié, puis nous les insérons dans la timeline HeyGen. Moins de retakes et plus de cohérence visuelle.

FAQ

  • La 4K est-elle sur tous les plans ? Non, Creator et plus.
  • Puis-je utiliser un TTS externe ? Oui, importez WAV/MP3 ; normalisez à -16 LUFS et gardez -3 dB de marge.
  • Le multi-avatar double-t-il les coûts ? Non, les minutes comptent sur la durée finale, pas par avatar.