Update-Anleitung • Getestet im Februar 2025

HeyGen 2025: Translator v3 Lippensynchronisation, Multi-Avatar-Szenen, sicherere Stimme import

Wir haben den 2025 HeyGen-Build auf echten Skripten (Produktdemos, Onboarding, mehrsprachige Erklärungen) durchgeführt. Hier erfahren Sie, was sich geändert hat, was umgeschaltet werden muss und wie Sie HeyGen mit externen Assets koppeln können, ohne die Compliance zu verletzen.

· ≈12 Minuten Lesezeit

Was ist neu?

  • Translator v3: engere Lippensynchronisation bei Plosivgeräuschen, besseres Timing bei kurzen Hooks (15–30 Sekunden).
  • Szenen mit mehreren Avataren: zwei Avatare pro Leinwand mit geteilten Layouts (A/B-Frames) und über der Schulter Varianten.
  • Sprachimportprüfungen: lehnt Uploads mit niedrigem SNR automatisch ab; Die Wasserzeichenumschaltung bleibt standardmäßig aktiviert.
  • Vorlagenaktualisierung: mehr Unternehmensszenen (Besprechung, Produkttisch, App-Benutzeroberfläche) mit passenden Kamerawinkeln.
  • Schnelleres Rendern: Kurze Clips (<90 Sekunden) werden in unseren Tests 15–20 % schneller gerendert als Q4 2024.

Testergebnisse (echte Skripte)

  • Produktdemo 2 Min.: Lippensynchronisationsgenauigkeit 9/10 auf EN/FR/ES; 1 manuelles Retime für DE-Plosive erforderlich.
  • An Bord 60er Jahre: Multi-Avatar-Splitscreen funktionierte; Halten Sie den Text unter 38 Wörtern/Szene, um ein Überlaufen der Untertitel zu vermeiden.
  • Lokalisierung: Der Übersetzer hat die Markennamen intakt gehalten; Untertitel werden pro Sprache mit korrekten Zeilenumbrüchen neu generiert.
  • Audio- und Audiotechnik: Musik-Ducking verbessert; Wenn Sie externe VO verwenden, normalisieren Sie diese vor dem Hochladen auf -16 LUFS.

Empfohlener Arbeitsablauf

  1. Schreiben Sie eine 3–5-Beat-Gliederung; Wählen Sie Übersetzer wenn Sie mehrsprachig benötigen, andernfalls Skript zum Video.
  2. Wählen Sie das Layout: geteilt (2 Avatare) für Fragen und Antworten, Bild-in-Bild für Demos, einzeln für Geschichtenerzählen.
  3. Untertitel auf maximal 2 Zeilen beschränken; Aktivieren Sie „Größe der Untertitel automatisch ändern“.
  4. Entwurf mit 1080p exportieren; endgültig in 4K, sobald die Bilder gesperrt sind.
  5. Für einen höheren Realismus beziehen Sie Heldenaufnahmen von einem fotorealistischen Generator (Akool) und importieren Sie sie dann als Ausschnitte in HeyGen.

Preise und Beschränkungen (Feb 2025)

  • Kostenloser Versand: Wasserzeichen, begrenzte Credits, Übersetzer mit Großbuchstaben verfügbar.
  • Schöpfer: höheres Minutenpaket, die meisten Avatare, 4K-Export.
  • Unternehmen: Teamarbeitsbereiche, benutzerdefinierte Avatare, Prioritätswiedergabe, Unternehmenseinwilligungskontrollen.

Bemerkenswerte Änderung gegenüber 2024: Übersetzerminuten werden pro Arbeitsbereich gebündelt und benutzerdefinierte Avatar-Genehmigungen werden schneller überprüft.

Konformität und Rechte

  • Laden Sie nur Stimmen hoch, an denen Sie die Rechte besitzen; Das Wasserzeichen ist aus Gründen der Transparenz standardmäßig aktiviert.
  • Fügen Sie für EU-Zielgruppen eine kurze Offenlegung unter dem Player hinzu, wenn Sie synthetische Stimmen verwenden.
  • Behalten Sie die sichere Zone des Logos bei der Verwendung von Multi-Avatar-Frames bei, um Überschneidungen zu vermeiden.

Kopplung mit anderen Tools

Für Produkterklärungen generieren wir 2–3 fotorealistische Standbilder auf einem speziellen visuellen Generatorund sie dann in HeyGen-Zeitleisten einbinden. Dadurch bleiben die Aufnahmen konsistent und die Anzahl der Wiederholungen wird reduziert.

FAQ

  • Ist 4K in allen Plänen verfügbar? Nein, Creator und höher.
  • Kann ich externes TTS verwenden? Ja, WAV/MP3 hochladen; Auf -16 LUFS normalisieren und -3 dB Spielraum lassen.
  • Verdoppelt ein Multi-Avatar die Kosten? Nein, die Minuten werden auf die endgültige Videolänge gezählt, nicht pro Avatar.